《俱舍論》對勘材料
第2164頁 / 共2661頁 |
序號7-853
梵語 | ṛddhacyādīnāṃ [7-853-1] tu [7-853-2] laghutvaśabdālokamanasikaraṇaṃ [7-853-3] prayogaḥ [7-853-4] / [7-853-5] |
---|---|
直譯 | 然而,如意等神通的加行是思惟輕聲、光明 |
真譯 | 如意成通慧等,觀察輕相音聲光明。是彼加行。 |
玄譯 | 修神境等前三通時,思輕光聲以為加行。成已自在隨所應為,故此五通不依無色。 |
序號7-853-3
梵語 | laghutvaśabdāloka [7-853-3-1] manasikaraṇaṃ [7-853-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]n.sg.nom. |
直譯 | 思惟輕聲、光明 |
真譯 | 觀察情相音聲光明 |
玄譯 | 思輕光聲 |
序號7-853-3-2
梵語 | manasikaraṇaṃ |
---|---|
直譯 | 思惟 |
第2164頁 / 共2661頁 |