《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5078頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-858
| 梵語 | evaṃ [7-858-1] divyaśrotrābhijñayā [7-858-2] svabhūmikam [7-858-3] eva [7-858-4] śabdaṃ [7-858-5] śṛṇoty [7-858-6] adharabhūmikaṃ [7-858-7] vā [7-858-8] na [7-858-9] ūrdhvabhūmikam [7-858-10] / [7-858-11] |
|---|---|
| 直譯 | 這樣,以天耳通能聽到自地或下地的聲音,聽不到上地的 |
| 真譯 | 如此由天耳通慧,得聞自地聲及下地聲,不得聞上地聲。 |
| 玄譯 | 餘四亦爾,隨其所應。 |
序號7-858-11 
| 梵語 | / |
|---|
![]() |
|
第5078頁 / 共6195頁 | |
|
|


