梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5118頁 / 共6195頁

序號7-866

梵語 sarvāsāṃ [7-866-1] tu [7-866-2] prayogeṇa [7-866-3] utpādanam [7-866-4] / [7-866-5]
直譯 然而,一切都由加行而起
真譯 一切皆由修行得生。
玄譯 若起現前皆由加行。佛於一切皆離染得,隨欲現前不由加行。

序號7-866-1

梵語 sarvāsāṃ
梵語標註 pl.f.gen.pron.
直譯 一切
真譯 一切
玄譯

第5118頁 / 共6195頁