《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5124頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-867
| 梵語 | tṛtīyā [7-867-1] trīpyupasthānāni [7-867-2] |
|---|---|
| 直譯 | 第三三念處 |
| 真譯 | 偈曰:第三三念處。 |
| 玄譯 | 念住初三身,他心三餘四。 |
序號7-867-2 
| 梵語 | trīṇy [7-867-2-1] upasthānāni [7-867-2-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](同位關係)n.pl.nom. |
| 直譯 | 三念處 |
| 真譯 | 三念處 |
| 玄譯 | 念住..三 |
![]() |
|
第5124頁 / 共6195頁 | |
|
|


