梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2229頁 / 共2661頁

序號7-878

梵語 avyākṛte [7-878-1] śrotracakṣurabhijñe [7-878-2] itarāḥ [7-878-3] śubhāḥ [7-878-4] / [7-878-5]
直譯 耳眼通無記,其他的都是善
真譯 偈曰:天耳眼無記,餘通慧皆善。
玄譯 天眼耳無記,餘四通唯善。

序號7-878-2

梵語 śrotra [7-878-2-1] cakṣurabhijñe [7-878-2-2]
梵語標註 [N.C.](並列關係)f.du.nom.
直譯 耳、眼通
真譯 天耳眼
玄譯 天眼耳

序號7-878-2-1

梵語 śrotra
直譯

第2229頁 / 共2661頁