《俱舍論》對勘材料
第5185頁 / 共6195頁 |
序號7-878
梵語 | avyākṛte [7-878-1] śrotracakṣurabhijñe [7-878-2] itarāḥ [7-878-3] śubhāḥ [7-878-4] / [7-878-5] |
---|---|
直譯 | 耳眼通無記,其他的都是善 |
真譯 | 偈曰:天耳眼無記,餘通慧皆善。 |
玄譯 | 天眼耳無記,餘四通唯善。 |
序號7-878-2
梵語 | śrotra [7-878-2-1] cakṣurabhijñe [7-878-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)f.du.nom. |
直譯 | 耳、眼通 |
真譯 | 天耳眼 |
玄譯 | 天眼耳 |
第5185頁 / 共6195頁 |