《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5190頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-879
梵語 | divyacakṣuḥśrotrābhijñe [7-879-1] avyākṛte [7-879-2] / [7-879-3] |
---|---|
直譯 | 天眼、耳通是無記 |
真譯 | 釋曰:天耳天眼通慧,是無記性。 |
玄譯 | 此六通中,天眼天耳無記性攝。 |
序號7-879-2 
梵語 | avyākṛte |
---|---|
梵語標註 | du.adj.nom.f. |
直譯 | 無記 |
真譯 | 無記 |
玄譯 | 無記 |
![]() |
![]() |
第5190頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |