《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5235頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-887
梵語 | tisro [7-887-1] vidyāḥ [7-887-2] |
---|---|
直譯 | 有三種知識 |
真譯 | 偈曰:三明得。 |
玄譯 | 如契經說:無學三明。 |
序號7-887-2 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | vidyāḥ |
---|---|
梵語標註 | pl.nom.f. |
直譯 | 知識 |
真譯 | 明 |
玄譯 | 明 |
![]() |
![]() |
第5235頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |