《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5255頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-891
| 梵語 | etā [7-891-1] hi [7-891-2] pūrvāparāntamadhyasaṃmohaṃ [7-891-3] vyāvartayanti [7-891-4] yathākramam [7-891-5] / [7-891-6] |
|---|---|
| 直譯 | 因為這些依次對治前後中際愚癡 |
| 真譯 | 釋曰:此三能次第斷除前際後際中際無明故。是故唯三名明得。 |
| 玄譯 | 如次對治三際愚故。謂宿住智通治前際愚,死生智通治後際愚,漏盡智通治中際愚。 |
序號7-891-4 
| 梵語 | vyāvartayanti |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.caus.pres.3.P. |
| 直譯 | 使停止 |
| 真譯 | 斷除 |
| 玄譯 | 對治 |
![]() |
|
第5255頁 / 共6195頁 | |
|
|


