《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5320頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-903
| 梵語 | ādyā [7-903-1] tṛtīyā [7-903-2] ṣaṣṭhī [7-903-3] ca [7-903-4] prātihāryāṇi [7-903-5] |
|---|---|
| 直譯 | 第一、第三與第六是導 |
| 真譯 | 偈曰:一三六是導。 |
| 玄譯 | 頌曰:第一四六導。 |
序號7-903-3 
| 梵語 | ṣaṣṭhī |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.f.nom.ord. |
| 直譯 | 第六 |
| 真譯 | 六 |
| 玄譯 | 六 |
![]() |
|
第5320頁 / 共6195頁 | |
|
|


