介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第92頁 / 共1045頁
序號7-92
梵語
tatra
[7-92-1]
saṃvṛtijñānam
[7-92-2]
ekaṃ
[7-92-3]
jñānam
[7-92-4]
ekasya
[7-92-5]
ca
[7-92-6]
bhāgaḥ
[7-92-7]
/
[7-92-8]
直譯
這裡,世俗智是一種知識,也是一種知識的一部分
真譯
此中世俗智,是一智一智分。
玄譯
謂世俗智攝一全一少分。
第92頁 / 共1045頁