梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2317頁 / 共2661頁

序號7-926

梵語 itare [7-926-1] tu [7-926-2] gatī [7-926-3] buddhasya [7-926-4] anuktasiddhe [7-926-5] / [7-926-6]
直譯 佛的其餘兩個歸趣不由說成
真譯 所餘二不由說於佛自成。

序號7-926-5

梵語 anukta [7-926-5-1] siddhe [7-926-5-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.du.nom.
直譯 不由說成
真譯 不由說...自成

序號7-926-5-1

梵語 anukta
直譯 不說

第2317頁 / 共2661頁