《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5469頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-926
梵語 | itare [7-926-1] tu [7-926-2] gatī [7-926-3] buddhasya [7-926-4] anuktasiddhe [7-926-5] / [7-926-6] |
---|---|
直譯 | 佛的其餘兩個歸趣不由說成 |
真譯 | 所餘二不由說於佛自成。 |
序號7-926-6 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第5469頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |