《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5532頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-940
梵語 | kāmadhātāv [7-940-1] idaṃ [7-940-2] caturvidhaṃ [7-940-3] nirmāṇam [7-940-4] |
---|---|
直譯 | 欲界變化有四種 |
真譯 | 如於欲界化生有四種。 |
玄譯 | 身在欲界化有四種。 |
序號7-940-4 
梵語 | nirmāṇam |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.n. |
直譯 | 變化 |
真譯 | 化生 |
玄譯 | 化 |
![]() |
![]() |
第5532頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |