介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第948頁 / 共1045頁
序號7-948
梵語
kiṃ
[7-948-1]
tarhi
[7-948-2]
abhijñāphalaiḥ
[7-948-3]
/
[7-948-4]
直譯
為什麼這樣呢?由神通果的緣故
真譯
此雲何?由通慧果。此是何法?
玄譯
雲何?是通之果。此有幾種,差別雲何?
第948頁 / 共1045頁