介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第951頁 / 共1045頁
序號7-951
梵語
yathākramaṃ
[7-951-1]
dhyānaphalaṃ
[7-951-2]
dve
[7-951-3]
yāvat
[7-951-4]
pañca
[7-951-5]
/
[7-951-6]
直譯
依次地,定果,二至五
真譯
偈曰:如次第定果。二至五。
玄譯
定果二至五。
第951頁 / 共1045頁