《俱舍論》對勘材料
第564頁 / 共6195頁 |
序號7-96
梵語 | duḥkhajñānam [7-96-1] ekaṃ [7-96-2] jñānaṃ [7-96-3] caturṇā [7-96-4] ca [7-96-5] bhāgaḥ [7-96-6] / [7-96-7] |
---|---|
直譯 | 苦智是一種知識,也是一種知識的四個部分 |
真譯 | 苦智是一智,四智分。 |
玄譯 | 苦集滅智各攝一全,四少分。 |
序號7-96-6
梵語 | bhāgaḥ |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.m. |
直譯 | 部分 |
真譯 | 分 |
玄譯 | 少分 |
第564頁 / 共6195頁 |