《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5749頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-979
| 梵語 | iti [7-979-1] gāthā [7-979-2] |
|---|---|
| 直譯 | 偈中這麼說 |
| 真譯 | 如偈言。 |
| 玄譯 | 有伽他作如是說。 |
序號7-979-1 
| 梵語 | iti |
|---|---|
| 梵語標註 | adv. |
| 直譯 | 如此 |
| 真譯 | 如 |
| 玄譯 | 作如是說 |
![]() |
|
第5749頁 / 共6195頁 | |
|
|