介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第987頁 / 共1045頁
序號7-987
梵語
tat
[7-987-1]
tu
[7-987-2]
na
[7-987-3]
asthirasya
[7-987-4]
直譯
然而,這個不是不堅牢
真譯
偈曰:非虛。
第987頁 / 共1045頁