梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5812頁 / 共6195頁

序號7-989

梵語 apare [7-989-1] tu [7-989-2] na [7-989-3] / [7-989-4]
直譯 其他人說:不這樣
真譯 餘說無。
玄譯 餘說無留義。

序號7-989-3

梵語 na
梵語標註 adv.
直譯
真譯
玄譯

第5812頁 / 共6195頁