《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第6026頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-1018
梵語 | trisāhasraṃ [7-1018-1] khaṅgaviṣāṇakalpaḥ [7-1018-2] / [7-1018-3] |
---|---|
直譯 | 犀角能見三千世界 |
真譯 | 若犀角喻獨覺,由天眼欲見作大功用心,能見大三千世界。 |
序號7-1018-3 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第6026頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
第6026頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
梵語 | trisāhasraṃ [7-1018-1] khaṅgaviṣāṇakalpaḥ [7-1018-2] / [7-1018-3] |
---|---|
直譯 | 犀角能見三千世界 |
真譯 | 若犀角喻獨覺,由天眼欲見作大功用心,能見大三千世界。 |
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第6026頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |