《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1029頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
序號7-1029
梵語 | yat [7-1029-1] tu [7-1029-2] upapattipratilambhikaṃ [7-1029-3] divyaṃ [7-1029-4] cakṣuḥ [7-1029-5] |
---|---|
直譯 | 然而,那個天眼是生得的 |
![]() |
![]() |
第1029頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
第1029頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
梵語 | yat [7-1029-1] tu [7-1029-2] upapattipratilambhikaṃ [7-1029-3] divyaṃ [7-1029-4] cakṣuḥ [7-1029-5] |
---|---|
直譯 | 然而,那個天眼是生得的 |
![]() |
![]() |
第1029頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |