《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第332頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-124
| 梵語 | kāmadhātos [7-124-1] tu [7-124-2] na [7-124-3] anvayam [7-124-4] // [7-124-5] |
|---|---|
| 直譯 | 然而,類智不是欲界的對治 |
| 真譯 | 偈曰:類智非欲治。 |
| 玄譯 | 類無能治欲。 |
序號7-124-1 
| 梵語 | kāma [7-124-1-1] dhātos [7-124-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.sg.gen. |
| 直譯 | 欲界 |
| 真譯 | 欲 |
| 玄譯 | 欲 |
序號7-124-1-1
| 梵語 | kāma |
|---|---|
| 直譯 | 欲 |
![]() |
|
第332頁 / 共2661頁 | |
|
|


