《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第807頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-142
梵語 | na [7-142-1] tayor [7-142-2] yugapad [7-142-3] grahaṇam [7-142-4] / [7-142-5] |
---|---|
直譯 | 二者的攝取不在同一時間 |
真譯 | 心及心法,不得一時取。 |
玄譯 | 非俱時取,貪等及心。 |
序號7-142-4 
梵語 | grahaṇam |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.n. |
直譯 | 攝取 |
真譯 | 取 |
玄譯 | 取 |
![]() |
![]() |
第807頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |