《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第100頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-17
梵語 | daśabhir [7-17-1] jñānaiḥ [7-17-2] / [7-17-3] |
---|---|
直譯 | 由十種知識包含一切智慧 |
真譯 | 由十智。 |
玄譯 | 論曰:智有十種,攝一切智。 |
序號7-17-1 
梵語 | daśabhir |
---|---|
梵語標註 | pl.n.ins.num. |
直譯 | 十 |
真譯 | 由十 |
玄譯 | 十種 |
![]() |
![]() |
第100頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |