介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第271頁 / 共1045頁
序號7-271
梵語
ātmīyadṛṣṭivipakṣeṇa
[7-271-1]
śūnyam
[7-271-2]
/
[7-271-3]
直譯
以對治我所見,故而空
真譯
對治我所執故空。
玄譯
違我所見故空。
第271頁 / 共1045頁