《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1729頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-276
| 梵語 | abhiniṣpādanārthena [7-276-1] pratyayaḥ [7-276-2] / [7-276-3] |
|---|---|
| 直譯 | 以能成意義,故而緣 |
| 真譯 | 相應能成故緣。 |
| 玄譯 | 成辦理故緣。 |
序號7-276-3 
| 梵語 | / |
|---|
![]() |
|
第1729頁 / 共6195頁 | |
|
|