《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1781頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-291
梵語 | samudaya [7-291-1] unmajjanayogena [7-291-2] / [7-291-3] |
---|---|
直譯 | 以出現義的緣故,故而集 |
真譯 | 生起故集。 |
玄譯 | 出現義故集。 |
序號7-291-1 
梵語 | samudaya |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.m. |
直譯 | 集 |
真譯 | 集 |
玄譯 | 集 |
![]() |
![]() |
第1781頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |