梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第296頁 / 共1045頁

序號7-296

梵語 kuśalatvāt [7-296-1] praṇītaḥ [7-296-2] / [7-296-3]
直譯 因為善,故而好
真譯 真實善故妙。
玄譯 勝義善故妙。

第296頁 / 共1045頁