介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第300頁 / 共1045頁
序號7-300
梵語
nirvāṇapurāvirodhanārthena
[7-300-1]
pratipat
[7-300-2]
/
[7-300-3]
直譯
以隨順涅槃城的緣故,故而行
真譯
順趣涅槃土故行。
玄譯
趣入涅槃宮故行。
第300頁 / 共1045頁