《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第172頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-31
梵語 | anvayajñānaṃ [7-31-1] tu [7-31-2] ūrdhvaduḥkhādigocaraṃ [7-31-3] // [7-31-4] |
---|---|
直譯 | 然而,類智以上苦等為境 |
真譯 | 偈曰:若類智,上苦等為境。 |
序號7-31-2 
梵語 | tu |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 然而 |
真譯 | 若 |
![]() |
![]() |
第172頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |