《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1909頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-321
梵語 | tṛtīyas [7-321-1] tajjātīyaduḥkhapratyayaḥ [7-321-2] / [7-321-3] |
---|---|
直譯 | 第三是同類的苦緣 |
真譯 | 第三是如此種類苦緣。 |
玄譯 | 第三於苦為別緣故說名為緣。 |
序號7-321-1 
梵語 | tṛtīyas |
---|---|
梵語標註 | sg.m.nom.ord. |
直譯 | 第三 |
真譯 | 第三 |
玄譯 | 第三 |
![]() |
![]() |
第1909頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |