介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第364頁 / 共1045頁
序號7-364
梵語
ādyaṃ
[7-364-1]
sarvāsu
[7-364-2]
bhūmiṣu
[7-364-3]
/
[7-364-4]
直譯
最初的智在一切大地上
真譯
偈曰:此智通諸地。
玄譯
依地俗一切。
第364頁 / 共1045頁