梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2293頁 / 共6195頁

序號7-380

梵語 kiṃ [7-380-1] punar [7-380-2] anyat [7-380-3] / [7-380-4]
直譯 其他的又是什麼呢?
真譯 釋曰:何者為餘智?

序號7-380-3

梵語 anyat
梵語標註 sg.dem.nom.n.
直譯 其他
真譯

第2293頁 / 共6195頁