《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2369頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-397
梵語 | duḥkhahetudhiyor [7-397-1] dvayam [7-397-2] / [7-397-3] |
---|---|
直譯 | 苦因智有二 |
真譯 | 偈曰:苦集智境二。 |
玄譯 | 苦集智各二。 |
序號7-397-2 
梵語 | dvayam |
---|---|
梵語標註 | sg.n.nom.num. |
直譯 | 二 |
真譯 | 二 |
玄譯 | 各二 |
![]() |
![]() |
第2369頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |