《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1015頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-439
| 梵語 | duḥkhadharmajñāne [7-439-1] tribhiḥ [7-439-2] saṃvṛtijñānadharmajñānaduḥkhajñānaiḥ [7-439-3] / [7-439-4] |
|---|---|
| 直譯 | 在苦法智刹那,與三智相應,即世俗智、法智、苦智 |
| 真譯 | 釋曰:於苦法智剎那,與三智相應。世俗智法智苦智。 |
| 玄譯 | 第二剎那定成三智,謂加法苦。 |
序號7-439-1 
| 梵語 | duḥkhadharma [7-439-1-1] jñāne [7-439-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]m.sg.loc. |
| 直譯 | 苦、法智 |
| 真譯 | 於苦法智 |
序號7-439-1-1
| 梵語 | duḥkhadharma |
|---|---|
| 直譯 | 苦、法 |
![]() |
|
第1015頁 / 共2661頁 | |
|
|


