介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第452頁 / 共1045頁
序號7-452
梵語
na
[7-452-1]
dharmajñāneṣv
[7-452-2]
akṛtsnasatyābhisamayāt
[7-452-3]
/
[7-452-4]
直譯
不在法智刹那,因為不能對觀一切諦的緣故
真譯
非法智時,不能對觀一切諦故。
第452頁 / 共1045頁