《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2862頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-475
| 梵語 | evaṃ [7-475-1] tu [7-475-2] na [7-475-3] icchanti [7-475-4] vaibhāṣikāḥ [7-475-5] / [7-475-6] |
|---|---|
| 直譯 | 然而,毘婆沙師不樂意如此 |
| 真譯 | 毘婆沙師不樂受此義。 |
| 玄譯 | 毘婆沙師不樂此義。 |
序號7-475-6 
| 梵語 | / |
|---|
![]() |
|
第2862頁 / 共6195頁 | |
|
|


