《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第3244頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-541
梵語 | kiṃ [7-541-1] punaḥ [7-541-2] śeṣam [7-541-3] / [7-541-4] |
---|---|
直譯 | 什麼是剩餘的 |
真譯 | 釋曰:何者為餘? |
序號7-541-2 
梵語 | punaḥ |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 又 |
真譯 | 更 |
玄譯 | 還 |
![]() |
![]() |
第3244頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |