《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第3540頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-585
梵語 | katame [7-585-1] 'ṣṭādaśa [7-585-2] / [7-585-3] |
---|---|
直譯 | 哪十八種呢? |
真譯 | 何者十八? |
玄譯 | 何謂十八? |
序號7-585-2 
梵語 | 'ṣṭādaśa |
---|---|
梵語標註 | pl.m.nom.num. |
直譯 | 十八 |
真譯 | 十八 |
玄譯 | 十八 |
![]() |
![]() |
第3540頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |