梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3660頁 / 共6195頁

序號7-608

梵語 pūrvanivāsacyutyupapattījñānaṃ [7-608-1] balaṃ [7-608-2] caturdhyānabhūmikam [7-608-3] / [7-608-4]
直譯 宿住死生中智、力,以四定為地
真譯 釋曰:宿住智力,及死生智力,依四定為地。
玄譯 第八第九依四靜慮。

序號7-608-4

梵語 /

第3660頁 / 共6195頁