《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3733頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-620
| 梵語 | sthaviraśāriputreṇa [7-620-1] pravrajyāpekṣapuruṣapratyākhyānaṃ [7-620-2] śyenopadrutasya [7-620-3] pakṣiṇa [7-620-4] upapattyādīparyantājñānaṃ [7-620-5] ca [7-620-6] atra [7-620-7] udāharaṇam [7-620-8] / [7-620-9] |
|---|---|
| 直譯 | 這裡曾說:大德舍利弗捨棄求出家的人,不知道被鷹追逐的鳥的生初及終後 |
| 真譯 | 曾聞大德舍利弗棄捨求欲出家人。復次曾聞鷂所怖鳥,大德舍利弗不能知其受生初及受生終。 |
| 玄譯 | 如舍利子捨求度人,不能觀知鷹所逐鴿前後二際生多少等。 |
序號7-620-8 
| 梵語 | udāharaṇam |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.n. |
| 直譯 | 說 |
| 真譯 | 曾聞 |
![]() |
|
第3733頁 / 共6195頁 | |
|
|


