梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3817頁 / 共6195頁

序號7-635

梵語 spraṣṭavyāyatanaṃ [7-635-1] ca [7-635-2] tat [7-635-3] // [7-635-4]
直譯 這個即觸入
真譯 偈曰:此觸入為性。
玄譯 此觸處為性。

序號7-635-3

梵語 tat
梵語標註 sg.n.nom.pron.
直譯 這個
真譯
玄譯

第3817頁 / 共6195頁