梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1679頁 / 共2661頁

序號7-674

梵語 saṃtānataḥ [7-674-1] śrāvakādibuddhasaṃtānajatvāt [7-674-2] / [7-674-3]
直譯 由於相續,聲聞、佛等相續生的緣故
真譯 五相續差別,由依聲聞等相續,佛相續生故。
玄譯 五由依身,唯佛通餘身有異故。

序號7-674-2

梵語 śrāvakādibuddha [7-674-2-1] saṃtānajatvāt [7-674-2-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.abl.
直譯 聲聞、佛等相續生
真譯 由依聲聞等相續,佛相續生故

序號7-674-2-2

梵語 saṃtānajatvāt
直譯 相續生

第1679頁 / 共2661頁