介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第702頁 / 共1045頁
序號7-702
梵語
anantaprabhedaṃ
[7-702-1]
tu
[7-702-2]
tadbhidyamānaṃ
[7-702-3]
jāyate
[7-702-4]
/
[7-702-5]
直譯
然而,仔細分別的話,差別就無邊了
真譯
若分別此勝德,差別則無有邊。
玄譯
若別分析,則有無邊。
第702頁 / 共1045頁