梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4312頁 / 共6195頁

序號7-715

梵語 kecit [7-715-1] pṛthagjanaiḥ [7-715-2] / [7-715-3]
直譯 一些人,與凡夫共
真譯 及凡夫,或與凡夫共得。
玄譯 異生,及異生共。

序號7-715-2

梵語 pṛthagjanaiḥ
梵語標註 pl.ins.m.
直譯 凡夫
真譯 或與凡夫
玄譯 及異生共

第4312頁 / 共6195頁