《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第4408頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-732
| 梵語 | anutpannakāmāptasavastukleśagocarāḥ [7-732-1] // [7-732-2] |
|---|---|
| 直譯 | 無生、欲、得、有事、煩惱境 |
| 真譯 | 此定緣何境生?偈曰:未生、欲、有類或境。 |
| 玄譯 | 緣未生、欲界、有事、惑。 |
序號7-732-2 
| 梵語 | // |
|---|
![]() |
|
第4408頁 / 共6195頁 | |
|
|