《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4568頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-760
梵語 | nava [7-760-1] jñānāni [7-760-2] |
---|---|
直譯 | 九智 |
真譯 | 偈曰:九智。 |
玄譯 | 辯九。 |
序號7-760-2 
梵語 | jñānāni |
---|---|
梵語標註 | pl.nom.n. |
直譯 | 知識 |
真譯 | 智 |
玄譯 | 辯 |
![]() |
![]() |
第4568頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |