《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4811頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-805
梵語 | katham [7-805-1] vṛddhikāṣṭāgatam [7-805-2] / [7-805-3] |
---|---|
直譯 | 什麼是至增究竟呢? |
真譯 | 雲何名至增究竟? |
玄譯 | 雲何此名增至究竟? |
序號7-805-1 
梵語 | katham |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 什麼 |
真譯 | 雲何 |
玄譯 | 雲何 |
![]() |
![]() |
第4811頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |