《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5130頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-869
梵語 | ādyaṃ [7-869-1] śrotrarddhicakṣuṣi [7-869-2] // [7-869-3] |
---|---|
直譯 | 意在耳眼中是初 |
真譯 | 偈曰:意成耳眼初。 |
序號7-869-1 
梵語 | ādyaṃ |
---|---|
梵語標註 | sg.n.nom.adj. |
直譯 | 最初的 |
真譯 | 初 |
![]() |
![]() |
第5130頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |